点击这里给我发消息 直线咨询 0538-6361075 全国热线 19953866559 中文 英文

新闻快递

泰安翻译公司:作为一个吃货你应该懂点英语DATE:2018-09-14

俗话说food is the staff to life看见美食就控制不住自己的吃货们,不懂一点英语会不会觉得自己有点low呢?饮食文化博大精深,星级饭店的菜单上都是中英对照的,作为高级吃货的你去了如果连英文都不懂,是不是很不上等次呢?泰安翻译公司今天就根大家分享一些跟吃有关的英语。

blob.png

拿一个经典的词来讲,比如"夫妻肺片",如果你和老外说你喜欢吃husband and wife's lung slice, 估计会吓死人。实际上我们可以依据其加工的原材料翻译成"pork lungs chili sauce"。聊中国美食千万不要纯字面翻译,否则会闹笑话的。再比如中华传统小吃臭豆腐,这是一道中国人酷爱,老外望而却步的经典美味,正确的翻译应该是stinky tofu。

还有天津的小吃,餐比如toufu jelly(豆腐脑),steamed bun(小笼包),pancake rolled with crisp fritter (煎饼果子),卷着脆油炸饼的饼,有点绕口不过很直观。

迟到了美味可口的食物我们该如何用英语形容呢?比如 lip-smacking,mouth-watering,savory, scrumptious。这样的词是不是画面感更强一些更高端一些呢?聊到上面提到的煎饼果子,我们用crispy 是不是会更具体呢?另外,当学生们聊到一些不太愉快的就餐经历时,通常喜欢使用bad 这个万能词,再次犯了不够具体的错误。我们可以尝试使用"tasteless"索然无味的,或者说"overcooked"更加能反映出不好吃的原因。http://www.8006666.com/

 


联系客服